|
Aradhana
One day, Sakka, the
King approached the Buddha and requested Him to invite the Devas to
listen whenever the Dhamma was preached. Assuredly pleased, the Devas in
return would protect the devotees. Ever since, the Buddha's disciples
have always extended the invitation to the Devas before the recital of
Suttas and reminded them of their obligation to protect the devotees.
|
Aradhana |
|
|
|
Pali |
English
Translation |
|
|
1 |
Ye santa
santa citta
tisarana
sarana ettha lokantare va
Bhumma bhumma
ca deva
guna gana
gahanab-byavata sabba kalam
Ete ayantu
deva vara
kanaka maye
meru raje vasanto
Santo santo
sahetum
muni vara
vacanam
sotu maggam
samaggam
|
May those
terrestrial beings and deities, living in this world or beyond,
and those highly cultured and restrained, followers of the
Triple Gem with many merits adorning, come and listen to the
noble and soothing Word of the Buddha |
|
|
2 |
Sabbesu cakka
valesu
yakkha deva
ca brahmano
yam amhehi
katam punnam
sabba
sampatti sadhakam
Sabbe tam
anumoditva
samagga
sasane rata
Pamada rahita
hontu
arakkhasu
visesato
|
May all
spirits, deities and Brahmas residing in all spheres, satisfied
with our meritorious deeds assuring every bliss, be watchful in
safeguarding both the world and the Sasana with loving-kindness
and equanimity |
|
|
3 |
Sasanassa ca
lokassa
vuddhi
bhavatu sabbada
Sasanampi ca
lokam ca
deva
rakkhantu sabbada
Saddhim hontu
sukhi sabbe
parivarehi
attano
Anigha sumana
hontu
saha sabbehi
natibhi
|
May both the
Sasana and the world be always prosperous and may the deities
protect them. May all unite, be prosperous, happy, pleasant and
be in harmony with their followers and relatives |
|
|
|
Rajato va
corato va
manussato va
amanussato va
aggito va
udakato va
pisacato va
kanukato va
kantha kato
va
nakkhattato
va
janapada
rogato va
asaddhammato
va
asanditthito
va
asappurisato
va
canda hatthi
assa migagona
kukkura
ahivicchika
mani
sappadipi
accha
taraccha sukara
mahisa yakkha
rakkhasadihi
nana bhayato
va
nana rogato
va
nana
upaddavato va
arakkham
ganhantu
|
May all of
them be protected from various kinds of illness and misfortune
attributable to authorities, thieves, villains, goblins, fire,
flood, sprits, planetary influence, quarantines, wrong views and
misconceptions, uncivilized people, ferocious animals, ghosts
and other evil beings. |
|
|